イメージ
一般的には、ある物事や人に対して抱く主観的な印象や感じ方を指します。一方、英語の "image" は画像や映像そのものを意味するため、映像業界ではこの本来の英語の意味で使用されることもあります。
一般社会の「イメージ」
心象・印象
ある物事や人に対して抱く主観的な印象や感じ方。
想像・想起
具体的な事物がない場合に、頭の中に思い描く像。
象徴・表象:
ある物事を象徴的に表すもの。
評判・世評
社会一般に持たれている評価や認識。
英語のIMAGE
具体性
英語の「image」は、日本語の「イメージ」よりも具体的な視覚的像を指す場合が多い。
可算性
英語の「image」は可算名詞であり、「an image」「images」のように数えることができますが、日本語の「イメージ」は一般的に不可算名詞として扱われます。
動詞としての用法
英語の「image」は動詞としても使われ、「想像する (imagine)」「映像化する」といった意味を持ちますが、日本語の「イメージ」は通常名詞としてのみ使われます。
イメージカットとは
具体的な説明やストーリーテリングというよりも、雰囲気や印象、コンセプトを視覚的に伝えるために挿入されるカットを指します。
抽象的な映像
特定の場所や物を直接的に示すのではなく、光、影、テクスチャ、動きなどを捉え、感覚的な印象を与える映像。
象徴的な映像
特定の概念や感情を象徴するような物や風景を捉えた映像 (例: 未来への希望を象徴する朝日、不安を象徴する雨)。
美しい風景や物
単純に美しいと感じさせる風景や物を捉え、視聴者の感情に訴えかけたり、作品全体を美しくみせるための映像。
人物の一部分
全身ではなく、手元、足元、表情の一部などを切り取ることで、感情や状況を暗示的に表現する映像。
静止画に近い映像
動きは少ないものの、印象的な構図や色彩で視覚的なインパクトを与える映像。
映像制作会社としての視点
本来は「映像」「画像」のことですが、多くの場面でふんわりとした概念の代替語として使われます。特にビジネス映像制作のコミュニケーションでこの言葉を使うときは、相手がどう受け止めているかを、よく確かめながら使用するべきです。
「イメージ」という言葉は便利すぎるがゆえに、ビジネス、特に映像制作の現場では「危険な言葉」になり得ます。
1. 「解像度」の個人差が激しい
言葉としての具体性が著しく低い
2. 責任の所在を曖昧にする
「イメージと違った」という言葉は、映像制作における魔法の拒絶文句
3. 「定量的」な判断を鈍らせる
「(誰かの)好みに合うか」という主観的な議論にすり替わる
執筆者・神野富三
株式会社SynApps 代表取締役プロデューサー
大学時代のラジオ番組の構成演出に始まり、映像ディレクター・プロデューサーとして、40年以上の業界経験を基に映像業界に関する知見を発信しています。


